泰戈尔《飞鸟集》冯唐译本的多维解读  被引量:2

A Controversial Translated Version from a Unique Poet—A Study of Stray Birds Translated by Feng Tang

在线阅读下载全文

作  者:冯智强[1,2] 辛光玉 

机构地区:[1]天津工业大学外国语学院,天津300387 [2]天津外国语大学中央文献翻译研究基地,天津300387

出  处:《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》2016年第6期116-120,共5页Journal Of Jilin Normal University:Humanities & Social Science Edition

基  金:教育部人文社会科学研究项目"中国文化对外译介的‘林语堂模式’研究"(编号:12YJA740014)

摘  要:本文从语言、风格、韵律、意境等视角全面考察了泰戈尔《飞鸟集》冯唐译本的独特之处,系统分析了该译本的翻译初衷、翻译过程以及诗人译诗等生成机制,并从其最受争议的情色问题、押韵问题和流行语使用问题等三个方面客观解读了该译本的召回事件。This paper makes a study of the unique features from the perspectives of language, style,rhythm and artistic conception based on the newly published book Stray Birds translated by Feng Tang. In addition, the paper comprehensively elaborates the purpose, process and formation of the version by the poet translator, and deeply analyzes recall of the book from three most controversial parts including erotic language,overrhyme and catchword.

关 键 词:《飞鸟集》 冯唐译本 特色 问题 

分 类 号:G657[文化科学—教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象