检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:游娟[1]
机构地区:[1]江西科技学院,江西南昌330000
出 处:《福建茶叶》2016年第11期301-302,共2页Tea in Fujian
摘 要:英语习语是英语语言的一项重要组成部分,具有丰富的文化内涵和浓厚的民族色彩,茶叶英语名称习语也是如此。茶叶英语名称习语有很多是可以直译的,但含茶叶名称的习语是不能进行直译的,对于一些茶叶名称中的词是一定不能直接望文生义地乱译,否则会出现翻译失误,造成双方产生误会。减少翻译误差最有效的途径是能正确认识和看待中西方文化之间存在的差异,深入学习研究英语中含茶叶名称习语中隐藏的深刻文化和民族寓意,将这种名称习语当做社会文化中的不可缺少的一部分,融入到中文氛围中。文章将从文化视角出发探讨目前社会中茶叶英语名称习语的翻译,并提出一些自己的建议,希望能为茶叶英语名称习语的翻译工作提供帮助。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3