检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:姚友本[1]
机构地区:[1]南京工业职业技术学院公共基础课部,江苏南京210046
出 处:《南京工业职业技术学院学报》2016年第3期42-44,49,共4页Journal of Nanjing Institute of Industry Technology
摘 要:基于旅游网站景点介绍译文需要兼具信息功能和呼唤功能的特点,探讨了旅游网站景点介绍译文选择词汇和句式的方式方法,指出旅游网站景点介绍译文要根据目标读者的旅游动机和社会心理需求,使用具有诱惑力和张力的动词、形容词和祈使句,突出交互性、动态性和主动性,吸引读者注意、创造旅游欲望,提高译文的呼唤功能和宣传效果。Based on the translated introductions of scenic spots on tourist websites highlighting the vocative function in addition to the informative function,this paper discusses the methods of selecting appropriate vocabulary and sentence patterns by tourist websites,points out that according to the motivation and psychosocial needs of target tourists,the translators shall carefully use appealing verbs,adjectives and imperative sentences,and highlight the interactive,dynamic and initiative nature,to attract the reader's attention,create tourist desire,and improve vocative function and publicity effect of the translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.91