检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:阳琼[1]
机构地区:[1]广西民族师范学院外国语学院,广西崇左532200
出 处:《绍兴文理学院学报》2016年第5期90-94,共5页Journal of Shaoxing University
摘 要:旅游广告是一种典型的促销类语体,有着特定的交际目的和惯用的语体范式。在对旅游广告的交际目的、宏观语步结构、词汇语法特征进行语体分析后得出:译者需明确旅游广告的交际目的,即推介旅游产品;树立语体意识,参考译入语平行文本语步结构和语言特点;尊重读者审美习惯,适当增减信息,实现交际目的。Tourism advertisements are a typical promotional genre characterized by specific communicative purpo-ses and conventional linguistic paradigm. A genre analysis of tourism advertisements is conducted in terms of its communicative purposes, move structure and lexico-grammatical features. The paper holds that translators should give top priority to the communicative purposes of tourism advertisements, namely to promote tourism products, foster a sense of genre and follow the move structure and language features of parallel texts in the target language;they are supposed to reach the readers’ expectations by appropriate translation methods such as ampli-fication or omission, ultimately achieving the communicative purpose.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.43