高校《汉语教程》英文注释问题透视  

Perspective on English Annotation of “Chinese Course” in Colleges and Universities

在线阅读下载全文

作  者:王鹤楠[1,2] WANG He - nan(College of Literature, Heilongjiang University, Harbin 150080, China Harbin University of Science and Technology,Harbin 150080, China)

机构地区:[1]黑龙江大学文学院,黑龙江哈尔滨150080 [2]哈尔滨理工大学,黑龙江哈尔滨150080

出  处:《黑龙江高教研究》2016年第11期160-163,共4页Heilongjiang Researches on Higher Education

摘  要:作为国内适用范围最广的对外汉语教材,《汉语教程》为了留学生更好地理解汉语词汇和语法,选用英文对其进行注释。文章联系相关的汉语本体研究成果,对词汇和语法注释存在的问题提出自己的建议和具体设计,希望借此可以更好地为对外汉语教学服务。As the most widely used teaching material of Chinese as a foreign language,the"Chinese Course"has been selected to use English on its notes in order to make the foreign students understand the Chinese vocabulary and grammar better. In this paper,the author consults the related Chinese ontology research,puts forward suggestions and specific designs on some problems of the vocabulary and grammar annotation,and hopes to better serve the teaching of Chinese as a foreign language.

关 键 词:《汉语教程》 语言对比 英文注释 

分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象