意识形态背景下鲁迅小说在美国的译介传播  被引量:3

The English Translation of Lu Xun's Novels in America Under the Ideological Background

在线阅读下载全文

作  者:胡密密[1] 

机构地区:[1]安徽工程大学外国语学院,安徽芜湖241000

出  处:《哈尔滨学院学报》2016年第12期133-137,共5页Journal of Harbin University

基  金:安徽省教育厅人文社会科学研究专项项目;项目编号:2011sk203

摘  要:鲁迅从中国走向世界离不开中外学者对其作品的译介。他的小说在美国的译介有九十年的历史,译介历程有起有伏,究其原因主要是意识形态的操纵。文章主要从主流意识形态和个人意识形态两方面来探讨鲁迅小说在美国的译介传播,以此来拓宽翻译研究视野。Lu Xun' s works are introduced worldwide by translators. It has been 90 years for the English versions of Lu Xun' s novels in America. The translation process is not even due to the ideological influence. The translations of Lu Xun' s novels in America are discussed from the aspect of the mainstream ideology and individual ideology to broaden the research scope of translation.

关 键 词:意识形态 文本选择 翻译策略 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象