检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:胡密密[1]
机构地区:[1]安徽工程大学外国语学院,安徽芜湖241000
出 处:《哈尔滨学院学报》2016年第12期133-137,共5页Journal of Harbin University
基 金:安徽省教育厅人文社会科学研究专项项目;项目编号:2011sk203
摘 要:鲁迅从中国走向世界离不开中外学者对其作品的译介。他的小说在美国的译介有九十年的历史,译介历程有起有伏,究其原因主要是意识形态的操纵。文章主要从主流意识形态和个人意识形态两方面来探讨鲁迅小说在美国的译介传播,以此来拓宽翻译研究视野。Lu Xun' s works are introduced worldwide by translators. It has been 90 years for the English versions of Lu Xun' s novels in America. The translation process is not even due to the ideological influence. The translations of Lu Xun' s novels in America are discussed from the aspect of the mainstream ideology and individual ideology to broaden the research scope of translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3