检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:阮倩[1]
机构地区:[1]中国人民公安大学国际警务执法学院,北京100038
出 处:《武夷学院学报》2016年第11期29-31,共3页Journal of Wuyi University
摘 要:在英语语音实践中,汉语鼻韵尾的迁移对英语连读造成消极的影响,这就是母语负迁移现象。分析这种负迁移现象,揭示英汉两种语言鼻韵尾音系规则上的差异,旨在倡导英语教师采用英汉对比的教学方法,使学生认识到英汉语在发音上的差异性与相似性,促使其在说英语时有意识自我纠音,最大限度降低母语负迁移的消极影响,说出流利的英语。In English pronunciation practice, the transfer of Chinese nasal coda negatively affects English liaison in connected speech.This is what we call the negative transfer of mother tongue. As an analysis of such kind of negative transfer in English learning, the authorhas revealed the differences of Chinese and English nasal coda in terms of their phonological rules. A contrastive studying of Chinese andEnglish is sincerely recommended in this paper as an effective teaching method to make the differences and similarities known to Englishlearners, who are thus likely to be conscious of their pronunciation mistakes and be active in fighting against the interference of mothertongue into their English learning, so as to acquire the fluency in their oral speech.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7