从功能语言学角度解读霍译《红楼梦》人名翻译  被引量:4

在线阅读下载全文

作  者:贺莉[1] 李珊[1] 

机构地区:[1]成都理工大学外国语学院

出  处:《中华文化论坛》2017年第2期171-175,共5页Journal of Chinese Culture

基  金:四川省社会科学研究"十二五"规划2014年度课题"近代传教士英文报刊对中国古典小说的译介研究"(项目编号:SC14WY03)成果之一

摘  要:用系统功能语言学进行翻译研究和翻译评介是可行的且已得到一定实践。Hawkes《红楼梦》人名翻译颇具特色。本文尝试以功能语言学的元功能理论和语境理论为基础,解读霍译《红楼梦》人名翻译在元功能方面的对等以及Hawkes在面对不同的文化语境时,凭借译者自身的主体性作用所取得的创造性对等。

关 键 词:功能语言学 《红楼梦》人名翻译 对等 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象