葛浩文的翻译诗学研究——以《红高粱家族》英译本为例  被引量:21

在线阅读下载全文

作  者:甘露[1] 

机构地区:[1]湖北民族学院,湖北恩施445000

出  处:《上海翻译》2017年第1期21-26,共6页Shanghai Journal of Translators

基  金:国家社科基金项目11XYY004系列成果之一

摘  要:葛浩文深厚的中英文功底和高超的翻译技巧成就了诺贝尔文学奖获得者莫言。在翻译《红高粱家族》的过程中,葛浩文充分发挥译者主体性,以读者为中心,以忠实为基础,合理运用适应性改写和创造性叛逆,以译文的可读性和可接受性为旨归,以跨文化交流为最终目的,形成了自己独特的翻译诗学观。

关 键 词:葛浩文 翻译诗学 改写 叛逆 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象