检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘娟[1] LIU Juan(School of Foreign Languages Inner Mongolia University of Finance and Economics, Hohhot, Inner Mongolia 010070)
机构地区:[1]内蒙古财经大学外国语学院,内蒙古呼和浩特010070
出 处:《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》2016年第5期160-163,共4页Journal of Inner Mongolia Normal University:Philosophy and Social Sciences Edition
基 金:2016年度内蒙古自治区高等学校科学研究项目"内蒙古民俗旅游旅游资料汉英双语平行语料库研究(项目编号:NJZC16135)";2016年度国家社科基金西部项目"内蒙古旅游与外宣资料蒙汉英三语平行语料库建设研究(项目编号:16XYY021)"研究成果
摘 要:三语平行语料库是指将源语文本与译语文本在词级、句级或段级进行两两或三语对齐,并可以进行相互对照检索的语料库。近年来,内蒙古政府积极增强内蒙古的对外交流与合作,提升旅游与外宣资料的翻译质量。建立一个可以通过网络共享的内蒙古地区旅游与外宣资料汉蒙英三语平行语料库是提高旅游与外宣翻译质量,提高我区对外宣传能力的重要途径之一。其建设重点包括语料库初步构建、语料搜集与整理、语料加工与语料库检索测试。Trilingual parallel corpus indicates that source language is aligned with target language at word lev- el, sentence level or paragraph level within two languages or three languages, with cross-references and retrievals.In recent years, Inner Mongolia government actively strengthens Inner Mongolian international communications and co-operations, enhances the translation quality of tourism and publicity materials.To establish Mongolian,Chi- nese and English trilingual parallel corpus of Inner Mongolia tourism and publicity materials which can be shared on the internet is one of the important ways to enhance the translation quality of tourism and publicity materials and the region's external propaganda ability. The constructing keys include preliminary constructions of corpus.col- lections and collations of linguistic data.arrangements of linguistic data and retrieval tests of corpus.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.148.247.50