源语文本

作品数:70被引量:200H指数:7
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:朱健平杜晓军陈琳杨根培隋荣谊更多>>
相关机构:贵州师范大学湖南大学广东外语外贸大学湘潭大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:陕西省教育厅科研计划项目国家社会科学基金湖南省教育科学“十一五”规划课题上海市教育委员会预算内科研项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
不以文害辞 不以辞害志——第十四届“四川外国语大学—《英语世界》杯”翻译大赛英译汉点评
《英语世界》2023年第10期112-117,共6页傅晓微 
本届大赛英语与汉语的源语文本都涉及“记录与遗忘”这一话题,但两位作者的写作意图似乎刚好相反。我们都知道,翻译任何作品的前提是阐释理解。要正确理解原文,首先要明察作者心迹,了解其背后的写作意图。
关键词:外国语大学 英译汉 英语与汉语 源语文本 写作意图 翻译大赛 以文害辞 理解原文 
英汉翻译增补译法之语义增补
《海外英语》2020年第24期56-57,共2页丰静 陈家晃 李晓燕 
2018年度四川民族学院自办科研项目(一般项目)“文化翻译视阈下的康巴藏族民间故事英译研究”(项目编号:XYZB18022SB);2018年度四川民族学院自办科研项目(一般项目)“生态批评视阈下藏族寓言和西方寓言比较研究”(项目编号:XYZB18033SB)。
英汉翻译是一种复杂的语言文化转换和信息传递的活动,是将英语语言文化以最近似、最等值的形式转换成汉语语言文化的人类社会实践活动。由于英汉两种语言结构的不同和两种文化之间的差异,有时英汉翻译时无法将源语文本中的语言和文化完...
关键词:语义增补 翻译 源语文本 译语文本 
认知语言学翻译观下的译者主体性
《海风》2020年第1期154-156,共3页骆丽霞 
认知语言学的翻译观以体验和现实世界的关系作为哲学基础,认为译文是体验和认知的结果,提出译者作为认知主体可以利用认知和体验,依靠其主体性,选择翻译文本,理解源语文本,并且用目的语来传达源语文本的风采。但认知语言学的翻译观也强...
关键词:认知语言学的翻译观 译者主体性 认知语言学翻译观 认知语言学理论 源语文本 翻译行为 翻译文本 认知主体 
从归化与异化理论看中外名家诗歌翻译策略的选择被引量:4
《成都大学学报(社会科学版)》2019年第6期75-79,共5页郭琦 
翻译是思想交流与文化交流的工具。翻译除了具有对文字的意义进行转换的功能之外,还承担着移植和阐释文化的重要作用。本文将通过对比中外翻译名家的诗歌翻译案例来讨论译者在文学翻译中应把握的“归化”和“异化”策略尺度。异化翻译...
关键词:文学翻译 异化策略 源语文本 目的语文本 尺度 
平行文本视角下中医外宣翻译研究被引量:6
《中医药管理杂志》2019年第12期26-28,共3页高芸 马白菊 
上海市哲学社会科学规划教育学一般项目(项目编号:A1912);上海市教委预算内项目(项目编号:2016YSN84)
为了更好地用外国人习惯接受的方式讲好中医药文化故事,本文采取平行文本的视角,对中医外宣翻译研究与教学实践进行了探索。在回顾研究现状的基础上,指出平行文本为外宣翻译研究提供了理想的研究手段和方法,然后着重对研究其中三个主要...
关键词:中医外宣翻译平行文本 语料库 目标受众 源语文本 目标文本 
目的论在旅游景点翻译中的应用
《旅游纵览(下半月)》2018年第10期11-11,13,共2页董云 
伴随着中国对外开放一带一路建设的开展,越来越多的外国游客对中国产生了极大的兴趣,旅游业的发展推动了旅游翻译的发展。目的论在实现旅游景点翻译交际目的的过程中发挥着有力的作用。
关键词:景点翻译 源语文本 目的语读者 目标读者 外国游客 目的语文本 
编者的话
《亚太跨学科翻译研究》2017年第2期7-10,共4页罗选民 
本辑是《亚太跨学科翻译研究》的第五辑。自本集刊创办以来,随着越来越多的学者开始关注本集刊,我们收到的来稿的研究主题也愈加多元。本辑除了继续关注中国文学外译以及翻译中的文化自觉观这两个议题之外,还增加了'翻译教学研究'栏目,...
关键词:离散译者 “文化自觉” 互文指涉 典籍翻译 源语文本 翻译教学研究 
中韩新闻翻译常见误译现象分析被引量:1
《知识文库》2017年第5期231-232,197,共3页金敏贞 
新闻翻译是最近很受关注的翻译研究领域之一。中国和韩国在地理、社会和文化上相近,人文交流也越来越频繁,研究者们已认识到中韩新闻翻译研究的重要性和研究价值。在这样的情况下新闻翻译更注重如何能提高翻译质量。本文主要考察了中国...
关键词:误译现象 源语文本 近义词 翻译错误 新闻翻译 目的语文本 
内蒙古旅游与外宣资料蒙汉英三语平行语料库建设的构想被引量:4
《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》2016年第5期160-163,共4页刘娟 
2016年度内蒙古自治区高等学校科学研究项目"内蒙古民俗旅游旅游资料汉英双语平行语料库研究(项目编号:NJZC16135)";2016年度国家社科基金西部项目"内蒙古旅游与外宣资料蒙汉英三语平行语料库建设研究(项目编号:16XYY021)"研究成果
三语平行语料库是指将源语文本与译语文本在词级、句级或段级进行两两或三语对齐,并可以进行相互对照检索的语料库。近年来,内蒙古政府积极增强内蒙古的对外交流与合作,提升旅游与外宣资料的翻译质量。建立一个可以通过网络共享的内蒙...
关键词:平行语料库 源语文本 译语文本 旅游与外宣资料 
论《云使》藏文译本对蒙古文转译本的影响
《中国西藏》2016年第4期96-96,共1页
萨其仁贵在《西北民族研究》2016年第2期上发表文章,《云使》是古代印度古典梵语诗人和戏剧家迦梨陀娑所著长篇抒情诗,也是印度文学史上第一部长篇抒情诗,于18世纪前半叶通过藏文转译成蒙古文。藏文译本作为梵文原本的目的语文本和...
关键词:蒙古文 藏文本 译本 《西北民族研究》 古代印度 源语文本 目的语文本 抒情诗 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部