误译现象

作品数:132被引量:241H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:林菲张健杨先明韦平和王强更多>>
相关机构:上海外国语大学福州大学苏州大学郑州大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金福建省教育厅社会科学研究项目教育部人文社会科学研究基金湖南省教育厅科研基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
数学课堂教学活动方式要讲求实事求是
《中小学数学(小学版)》2024年第9期8-8,共1页方运加 
按照我国2010年发布的《中小学校建筑设计规范》,中小学标准班额为小学45人,初中50人,相较于发达经济体的中小学班额通常在15人到25人之间,可算是“大班额”了。我国最近二十五年的教育教学理论及相应的流行或时尚说法,有相当多数是从...
关键词:教育教学理论 大班额 中小学校 建筑设计规范 发达经济体 数学课堂教学 泊来品 误译现象 
从编辑角度分析朝鲜语翻译图书中的误译现象
《中国朝鲜语文》2023年第6期91-96,共6页李香丹 
编辑作为翻译图书的首位读者和图书出版的负责人,为出版高质量并符合规定的出版物,应严格遵守出版规范,应该及时发现和改正翻译图书译文中存在的误译部分。本论文理论联系实际,从编辑角度分析朝鲜语出版物译文中经常出现的误译现象,即...
关键词:编辑 朝鲜语翻译图书 误译现象 案例分析 
浅谈汉日翻译中的量词误译现象被引量:2
《汉字文化》2023年第23期174-177,共4页蓝青青 
南通大学杏林学院教育教学研究项目“日语助数词的误用原因分析”(编号:2022J01)的研究成果
量词是数事物时,接在数字后面的词。如“一张”“二人”“三只”“四枚”中的“张”“人”“只”“枚”等等。无论是在中文中,还是在日语里,均存在着大量的量词。借助量词,可以使描述的事物更加具体化、形象化、生动化。可以说量词已经...
关键词:日语量词 误译原因 教学对策 
《废都》韩译本误译现象探析
《韩国语教学与研究》2023年第3期137-145,共9页闫仁举 尹允镇 
《废都》韩译本极大地促进了该作品的海外传播,但其中也存在些许翻译不当之处,有待商榷。现从词汇、修辞、段落三个层面对该译本中的误译现象进行评析,探究误译根源。方言、隐喻的地域性和文化性,译者的语境判断失误都是造成误译的重要...
关键词:文化错位 方言误译:隐喻误译 语境误译 
从语言学的视角看《孟子》韩译本中的误译现象
《韩国语教学与研究》2022年第3期129-134,共6页侯晓丹 董昊 
《孟子》是儒家经典之一,韩国自训民正音创制以来,译者不断地将《孟子》韩译本推陈出新,但是迄今为止,从语言学的角度,关于《孟子》韩译本中的误译的研究还不多见。本文以当代韩国《孟子》韩译学界颇有影响力的译者之一成百晓的《最新...
关键词:孟子 韩译 误译 语言学 
网络公开课字幕翻译中的误译现象
《学园》2022年第4期90-92,共3页王若男 
网络公开课一方面见证了字幕组翻译的成长,另一方面又揭示了字幕组翻译的不足。通过比较分析哈佛大学公开课“幸福课:什么是积极心理学”最具代表性的网易和新浪两个版本的双语字幕,研究当前网络公开课字幕翻译中存在的主要误译现象,进...
关键词:公开课 字幕组 字幕翻译 误译 
满汉合璧文献俗语误译现象探析
《民族翻译》2021年第6期89-95,共7页马楷惠 
国家社科基金冷门绝学和国别史等研究专项(19VJX096)的阶段性成果
清代满汉合璧文献中存在满语俗语的误译现象,包括对满汉语语义理解偏差、汉语俗语变体误用两类情况。误译现象的产生一方面是由于俗语本身的“不可译性”加大了翻译难度,另一方面也体现了清代“笔帖式”翻译水平存在不足之处。基于此,...
关键词:俗语翻译 误译 满汉合璧文献 
英汉互译中机器误译现象浅议———以朱纯深《荷塘月色》英译本为例
《美化生活》2021年第8期190-192,共3页杜伊莎 
随着科技的发展,人工智能的出现帮助人们解决了许多问题。其中翻译器的出现也帮助了许多不同地区或国家的人解决了很多语言不通的问题。随着机器翻译的技术进步,被越来越多运用到各行各业。在一定程度上面,现在市面已经存在的翻译器已...
关键词:机器误译 汉译英 朱纯深译本 《荷塘月色》 
商务英语笔译中的误译现象及翻译原则被引量:1
《现代英语》2021年第2期88-90,共3页张琬郁 
商务英语作为一种有着专门用途的语言,是一种有着极强的专业性、目的性和严谨性的语言形式。由于商务英语有其特殊的语言特点和要求,并且具有跨文化的特征,因而译者在翻译的过程中难以避免会产生一些误译的现象。文章首先介绍了商务英...
关键词:商务英语翻译 语体特点 误译 翻译策略 
2018年公示语翻译研究综述
《海外英语》2020年第24期99-101,共3页张睿峤 高存 
针对公示语翻译领域的研究主要集中在对其研究现状、翻译方法、误译现象等问题的研究上。公示语翻译的综述研究能够及时有效地跟踪该领域的研究动态、把握公示语翻译的理论依托和翻译方法。该文在对国内公示语翻译20年的研究进行简要介...
关键词:公示语翻译 翻译现状 理论依托 误译现象 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部