认知语境视角下UCP600中译本词汇翻译特点浅析  被引量:1

Analysis of Lexical Translation Characteristics of UCP600's Chinese Version from the Perspective of Cognitive Context

在线阅读下载全文

作  者:徐善文[1] 范敏[1] 

机构地区:[1]蚌埠学院外国语学院,安徽蚌埠233030

出  处:《蚌埠学院学报》2017年第1期106-110,共5页Journal of Bengbu University

基  金:蚌埠学院人文社科重点项目(2015SK03zd);蚌埠学院人文社科项目(2015SK04)

摘  要:以认知语境为研究视角,对UCP600中译本词汇翻译特点及其特点成因进行分析,发现认知语境对语义发挥着制约和创造性的作用,使得UCP600中译本在专业术语和情态动词等词汇翻译上呈现出一一对应的特点,原文信息得到对等传递,法律语言的准确性得以实现。It attempted to analyze the characteristics of lexical translation of UCP600's Chinese version and the reasons for these characteristics' formation from the perspective of cognitive context. As it is sug- gested, due to the restrictive and creative role played by the cognitive context upon the lexical meaning, the lexical translation of UCP600's Chinese version is basically consistent to its English version to convey the original information equivalently and to achieve the accuracy of the legal language.

关 键 词:认知语境 跟单信用证统一惯例 词汇翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象