基于语料库的译者风格研究:内涵与路径  被引量:89

Towards a Corpus-based Study of Translator's Style

在线阅读下载全文

作  者:胡开宝[1] 谢丽欣[1] 

机构地区:[1]上海交通大学

出  处:《中国翻译》2017年第2期12-18,共7页Chinese Translators Journal

摘  要:近年来,国内外基于语料库的译者风格研究取得了较快发展,但学界对译者风格内涵与属性的认识比较模糊、片面,而该领域的研究范围也有待拓展。本文在分析译者风格内涵与特征的基础之上,从词汇应用、句法结构应用、叙事特征以及翻译策略和方法应用等层面梳理了译者风格研究的进展和问题,详细分析了译者风格研究的具体路径。作者认为,译者风格是译者翻译不同作品所呈现的连贯一致、且区别于其他译者的个性特征。译者风格主要表现为稳定性、变动性、独特性和系统性等特征。译者风格研究涵盖语言特征层面的译者风格研究和非语言特征层面的译者风格研究。我们可以基于相关翻译事实的数据统计和分析,描写和归纳译者风格,并从译者自身因素和非译者自身因素分析译者风格形成的原因或制约因素。Despite a growing scholarly interest in the translator's style over the past few years, exactly how the style should be defined remains unclear. This paper argues that the translator's style ought to refer to the sum total of variable yet systematically and consistently manifested features of translation unique to a translator. For a proper study of such a style, the paper further urges that a corpus-based approach be adopted whereby not only features of translated texts on lexical, syntactic, textual and narrative levels are statistically analyzed but how these features come about is also explained in reference to the underlying causal factors.

关 键 词:语料库 译者风格研究 内涵 路径 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象