中日道歉语在语用表达及文化方面的异同  被引量:1

Similarities and Differences between Chinese and Japanese Apology Expressions in Terms of Pragmatics and Culture

在线阅读下载全文

作  者:张燕[1] 杨乐娟[1] 王冬梅[1] 

机构地区:[1]连云港职业技术学院外国语学院,江苏连云港222006

出  处:《淮海工学院学报(人文社会科学版)》2017年第3期74-76,共3页Journal of Huaihai Institute of Technology(Humanities & Social Sciences Edition)

基  金:连云港职业技术学院青年基金项目(QKJ201601)

摘  要:道歉语是日常交际行为中因冒犯行为而必须采用的一种补救性施事言语行为,也是一种彰显礼貌的社会行为,在一定程度上能够起到恢复社会和谐、平衡人际关系的作用。中国和日本都是礼仪之邦,自然在人们的言语中少不了道歉用语。以汉语"对不起"与日语"すみません"为例,从语用表达及文化两个方面对其作粗浅的分析。Apology is a kind of remedial illocutionary act in daily communicative behavior due to offensive behavior and must be used. It is also a kind of social behavior showing politeness. To some extent, it can play a role in restoring social harmony and balancing interpersonal relationship. Chinese and Japan are states of ceremonies, the use of apology in people's language is ievitable. This paper analyzes the Chinese and Japanese expression of "sorry" from the two aspects of pragmatic and cultural expression.

关 键 词:汉语 日语 道歉语 语用表达 文化 

分 类 号:H36[语言文字—日语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象