谈Chunking策略在中英翻译中的应用  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:吴越[1] 郦青[1] 

机构地区:[1]浙江工商大学外国语学院,浙江杭州310018

出  处:《山东广播电视大学学报》2017年第2期49-52,共4页Journal of Shandong Radio and TV University

摘  要:在翻译实践中,不论是初学的译者还是具备一定经验的译者,都对"信达雅"、"归化"、"异化"、功能目的论、奈达、纽马克以及巴尔胡达罗夫的理论比较熟悉,也常遵循这些理论进行翻译工作。然而,译者对chunking策略知之甚少、用之甚少。笔者认为,作为一名译者,应该意识到翻译即是对不同文化间相互交融的问题。因此,译者必须具备组织与分块的能力,借以实现两种不同文化模式的匹配,这也是翻译过程中极其重要且难以实现的一点。而初学译者一旦在意识上形成chunking模式,这项翻译技巧便能自然地内化成为译者心中的无意识策略。因此,初学的译者应该加强chunking技能的练习。

关 键 词:chunking策略 初学译者 翻译过程 实际运用 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象