漫谈美国政要Donald Trump之汉语译名  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:郭晨[1] 

机构地区:[1]上海理工大学外语学院,上海200137

出  处:《戏剧之家》2017年第4期274-274,共1页Home Drama

摘  要:人名翻译通常遵循"音译为主、名从主人、约定俗成"三原则,但这三原则在实际应用中未能获得有效落实,一些国外重要人物的人名翻译尚欠规范。本文以Donald Trump的汉语译名为例,分析了几个常见译名的优势与不足,以及译名出现的原因,探讨了国外政治人物人名的翻译策略,旨在促进政治人物译名的规范化。

关 键 词:人名翻译 政治人物 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象