景区牌示英译的中和之道  被引量:1

The Application of Mean-Harmony Way to Translating Signs in Scenic Areas

在线阅读下载全文

作  者:熊力游[1] 刘赛凡 

机构地区:[1]长沙大学,长沙市410003 [2]湖南大学,长沙市410082

出  处:《中国科技翻译》2017年第2期40-43,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal

基  金:湖南省社科基金(项目编号:13WLH06);长沙市科技计划项目(项目编号:K1407045)成果之一

摘  要:中和思想是中国传统文化的精髓,蕴藏着解决翻译面临难题的重要启示。对于景区牌示翻译而言,从遵循整体观原则,到翻译方法使用的不偏不倚,乃至翻译过程中人际关系的调和,中和观能提供较好的理论和实践支撑。In the concept of Zhonghe ( Mean and Harmony), the essence of Chinese traditional culture, impor- tant enlightenments are contained in solving difficult translation problems. As for the translation of signs in sce- nic areas, Zhonghe may provide theoretical and practical supports for the translator to follow a principle of integ- rity, to adopt moderate translation methods and even to coordinate interpersonal relations in the course of transla- tion.

关 键 词:中和观 景区牌示 英译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象