检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨艳[1]
出 处:《江苏社会科学》2017年第3期207-213,共7页Jiangsu Social Sciences
摘 要:中国文化典籍的对外译介与传播是近年来学术界关注的热点问题。《道德经》是中国哲学与文学的经典之作,对于《道德经》的翻译与研究也已跨越几千年的历史。本文以《<道德经>在多元文化语境下的接受与翻译》为主要个案,试图从研究范围、理论视角、研究方法和实践价值等层面出发,对《道德经》的最新研究成果及其创新价值进行探讨。通过研究发现,《道德经》的最新研究成果在语内接受与语际翻译方面都实现了新的突破,呈现出研究范围创新、多学科交叉融合、研究方法多向度、具有多重实践价值的新态势,凸显出独特的学术价值,大大拓展了中国文化典籍翻译研究的空间。The translation and dissemination of Chinese cultural classics has been taken seriously as a hot issue by the academic circle in recent years. Tao Te Ching is one of the Chinese philosophical and liter- ary classics, and the translation and studies of Tao Te Ching have already spanned thousands of years. By conducting a case study of The Reception and Translation of Tao Te Ching in the Multi-Cultural Context, this paper attempts to explore the innovative value of the latest research findings from such four aspects as re- search scope, theoretical perspective, research method and practical value. The stu search on Tao Te Ching makes a breakthrough both in intralingual reception and dy shows that the latest re- interlingual translation by demonstrating a new trend of innovative research scope, multidisciplinary integration, multi-dimensional re- search methods and multiple practical value. Therefore, the latest research is of unique academic value, con- siderably enlarging the space of translation studies on Chinese cultural classics.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222