西方修辞学视角下的中国时事热词外宣翻译探究——以2015年中国年度热词为例  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:宋平锋[1] 邓志勇[2] 

机构地区:[1]南昌工程学院外国语学院,江西南昌330099 [2]上海大学外国语学院,上海200000

出  处:《牡丹江大学学报》2017年第6期16-19,共4页Journal of Mudanjiang University

基  金:江西省社会科学规划2015年度批准立项课题"西方修辞学视域下的外宣翻译研究--以中国时事新词;热词英译为例"研究成果之一(项目编号:15YY23);2013年江西省社会科学规划课题"基于解释性翻译理论的文化缺省及其补偿研究"研究成果之一(项目编号:13YY22)

摘  要:外宣翻译是一种跨语言、跨文化的修辞行为。作为外宣翻译的热点和难点,中国时事热词外宣翻译需要遵循西方修辞学的诸多原则。本文首先对时事热词进行了界定,进而阐述了外宣翻译中的西方修辞学内涵,最后提出了中国时事热词外宣翻译的三个策略,即:追根溯源,寻找最贴近的对等语;贴近外国受众,释译变通;切合特定语境,保留原文特色。

关 键 词:西方修辞学 时事热词 外宣翻译 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象