中英谚语中隐喻类型及差异分析  被引量:2

An Analysis of the Types and Differences of Metaphor and Metonymy in Chinese and English Proverbs

在线阅读下载全文

作  者:王帆[1] 

机构地区:[1]吉林大学,吉林长春130022

出  处:《吉林省教育学院学报》2017年第6期154-156,共3页Journal of Jilin Provincial Institute of Education

摘  要:中英谚语中存在各类型的隐喻,根据Lakoff and Johnson的概念隐喻理论分类法,可对它们进行分类分析。由分析所得各类差异,可见汉语谚语中的隐喻比英语谚语有更加明显的重复性和模糊性,并且更容易被误读和转化,同时在语音隐喻和语法隐喻等方面,中英谚语也有所偏重。There are various types of metaphors and metonymy in Chinese and English proverbs. According to L & J conceptual metaphor theory and Radden & Kovecses metonymy classification, they can be classified and analyzed. By analyzing the differences of Chinese and English proverbial metaphors, it can be seen that the metaphor in Chinese proverbs is more repetitive and ambiguous than English proverbs, and is more easily misunderstood and transformed. At the same time, in the aspects of phonetic metaphor and grammatical metaphor English proverbs are also biased.

关 键 词:中英谚语 隐喻类型 差异分析 跨文化 

分 类 号:G04[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象