《易经》欧洲早期传播史述  被引量:4

A Brief Critical History of Early Spread of the Yijing in Europe

在线阅读下载全文

作  者:李伟荣[1] 宗亚丽[1] 

机构地区:[1]湖南大学外国语学院,湖南长沙410082

出  处:《湖南工业大学学报(社会科学版)》2017年第3期1-7,共7页Journal of Hunan University of Technology(Social Science Edition)

基  金:国家社科基金一般项目"英语世界的<易经>研究"(12BWW011);中国翻译研究院重点课题"中国传统经典文化对外翻译与国际传播"(2016B12)

摘  要:《易经》早期译介者既有传教士如利玛窦、金尼阁和白晋等,也有非传教士人物莱布尼茨。莱布尼茨认为《易经》的六十四卦图类似于他所发现的算术二进制,尽管二者其实并不是一回事,但在传播目的和策略上却跟其他传教士一脉相承。《易经》在西方的早期传播,客观上影响和改变了西方人对东方的看法,以《易经》为代表的儒家思想也开始在欧洲生根发芽。The early translators of the Yijing were both missionaries, such as Matteo Ricci, Nicolas Trigault and Joachim Bouvet, and the non-missionaries such as Gottfried Wilhelm Leibniz. Leibniz holds that the sixty-four hexagrams of the Yijing were similar to the arithmetic binary, although the two were not all the same. The point is that his strategy in doing so came down from the same tradition as the missionaries. Fairly speaking, the early spread of the Yijing in the West has objectively influenced and changed the Western view of the East, and there-after Confucianism, with the Yijing as the representative, has begun to take root in Europe.

关 键 词:《易经》 传教士 “适应政策” “索隐派” 

分 类 号:B221[哲学宗教—中国哲学] H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象