检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]复旦大学外国语言文学学院,上海200433 [2]解放军外国语学院英语系,河南471003
出 处:《辞书研究》2017年第4期1-9,共9页Lexicographical Studies
摘 要:文章集中论述《中华汉英大词典》多义条目的语义和语境信息表征,尝试结合现当代词典学理论,从用户认知需求、心理词库表征等视角,探讨编纂过程中所采用的原则和处理方式。将多义条目置于《中华汉英大词典》的框架内,从词义的选取与划分、词性、义项编排及配例等方面,论述编纂过程中遇到的问题及解决这些问题的策略,并从理论层面探讨其理据。This paper focuses on the representation of semantic and contextual information of polysemous entries in The Chinese-English Dictionary( Unabridged)( hereinafter the CEDU). It attempts to explain the principles and treatment adopted in the compilation of the CEDU from the perspectives of users' cognitive needs,mental lexicon representation,etc. Within the framework of the CEDU,the author discusses the problems encountered and strategies to solve these problems when dealing with polysemous entries. In addition,the author explores the rationale for the treatment at the theoretical level. Specifically,the selection and division of word meanings,part of speech,ordering of senses within an entry,and exemplification are discussed.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.43