检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:于鸿波[1] Yu Hongbo(School of Foreign Languages, Chifeng University, Chifeng, Inner Mongolia, 02400)
出 处:《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2017年第4期103-105,共3页Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
摘 要:翻译比喻是一种翻译学语言现象,并且是了解翻译、特别是做好文学翻译的一个重要帮手,对它的研究具有重要的翻译学以及文化学意义。本文通过分析中西方翻译理论中人们耳熟能详的翻译比喻,探讨其所蕴含的文化意义,进而研究中西方文化在翻译比喻方面的差异;另外,通过分析有关原作者与译者、原作与译作的翻译比喻实例,进而认识翻译活动中的各种关系。The translation metaphors embody the culture and translation studies, and it is also an important helper for us to better understand translations, especially literary translations, which worthies researching significantly. Through the analysis of Chinese and western translation theories, this paper discusses cultural phenomena contained in famous translation metaphors. In this process, we can gain a further understanding about the differences between Chinese and western translation metaphors. In addition, by the analysis of the translation metaphors about original authors and translators, source texts and target texts, we understand various relationships in translation activities.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.144.252.203