基于平行语料库的文学作品翻译研究——以《Moment In Peking》女性形象分析为例  

A Parallel Corpus-Based Study on the Translation of Literary Works: A Case Study of Female Images in Moment In Peking

在线阅读下载全文

作  者:赵娜[1] 吴明海[1] 刘剑锋[1] 

机构地区:[1]沈阳建筑大学外国语学院,辽宁沈阳110168

出  处:《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》2017年第4期421-426,共6页Journal of Shenyang Jianzhu University:Social Science

基  金:辽宁省教育科学十三五规划立项课题(JG16DB359)

摘  要:简要介绍了国内外语料库翻译学的研究情况及发展现状,并结合自建的《京华烟云》小型双语平行语料库,运用语料库软件Wordsmith Tools 4.0和Para Conc对小说主要人物进行了检索分析。以语料库为技术手段,分析了林语堂先生所描写的主要女性人物形象及性格特点,并透过这些人物形象探究其背后蕴含的文化寓意和深刻含义。After a brief introduction to the research and development in corpus-based translation studies,this paper focuses on how to use corpus softw are Wordsmith Tools 4. 0 and Para Conc to search and analyze the main characters in Moment In Peking w ith the small bilingual parallel corpora.This paper uses corpus as the technical means to make a thorough analysis on the main female characters in Lin Yutang 's novel,and finally explores the cultural connotation and profound meaning of these characters.

关 键 词:平行语料库 文学作品 京华烟云 女性形象 

分 类 号:H319.6[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象