检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]黑龙江科技大学国际教育学院,黑龙江哈尔滨150022 [2]广东外语外贸大学翻译学研究中心,广东广州510420
出 处:《外语教学》2017年第5期96-99,共4页Foreign Language Education
基 金:2015年度国家社科基金后期资助项目"汉译组构优化研究"(项目编号:15BYY079);2016年度黑龙江省教育科学规划课题"理工科院校复合型外语人才培养路径研究"(项目编号:GJC1316169)的阶段性研究成果
摘 要:误译出现的原因是综合的、多维度的,既与译者语言、文化能力不足,百科知识缺陷有直接关系,也同心理、认知密不可分。从社会学视角分析可见,社会差异、文化差异和性别差异导致的翻译难点都有深刻的社会根源;翻译主体的社会性阻碍,主体间性的社会性阻碍,多种翻译的社会悖论也是导致误译的社会性因素。The causes of mistranslation are comprehensive and multidimensional. The reasons result from the translator' s inef- ficiency of linguistic and cultural awareness as well as his inadequate encyclopedic knowledge. In addtion, mistranslation is closely related to the translator' s cognitive psychology. From the perspective of sociology analysis, it can be found that there is a rooted social factor leading to difficulties in translation caused by social, cultural and gender differences. The social hin- drance of translation subjects, the social barriers of inter-subjects together with the social paradox of multiple translations also contribute to the social causes of various improver mistranslations.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222