短篇小说《寒笛》中的反复、设问修辞格运用与翻译  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:刘潇 

机构地区:[1]西南财经大学经贸外语学院,四川成都611130 [2]中国民航飞行学院,四川广汉618307

出  处:《英语教师》2017年第16期151-153,共3页English Teachers

摘  要:阐述修辞格的概念及其分类,以美国女作家尤多拉·韦尔蒂的短篇小说《寒笛》(The Whistle)为例,分析原文中反复修辞格和设问修辞格的运用,探析英译汉时如何将其进行准确转换。认为译者在翻译过程中应根据语境灵活处理修辞格问题,准确传达作者的思想和意图。

关 键 词:《寒笛》 修辞格 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象