检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吕俊梅[1]
机构地区:[1]红河学院,云南蒙自661199
出 处:《红河学院学报》2017年第5期5-7,共3页Journal of Honghe University
摘 要:2013年红河哈尼梯田列入联合国教科文组织世界遗产名录后,哈尼餐饮业也面临着走向世界的机遇和挑战。哈尼族菜肴丰富多彩,尤以十月长街宴最为著名,前来的海内外游客络绎不绝。翻译哈尼族各种美味菜肴,亦成了宣传哈尼族文化的名片之一。如何实现交际翻译的目的,向游客提供明了易懂的菜肴信息,并诱发消费者的品尝或消费欲望,促进红河哈尼梯田旅游业发展,成了较为紧迫的任务。After 2013, Yunnan Hani terraces were included in the UNESCO World Heritage List, and the Hani restaurant industry was also faced with opportunities and challenges to the world. Hani cuisine is rich and colorful, especially on the most famous" Long Street Banquet"of October, the tourists at home and abroad come to flocked. Translation about Hani variety of delicious dishes, has also become one of the propaganda Hani culture card. How to achieve the purpose of communicative translation, to provide visitors with a clear and easy way to understand information about the food, and to impress consumers to induce their taste of desire, to promote the development of Hani terraced tourism.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222