基于交际需要的英汉词汇对比教学  

Contrastive Teaching of English and Chinese Vocabulary Based on Communicative Needs

在线阅读下载全文

作  者:陈建文[1] 李琛 

机构地区:[1]湖南城市学院人文学院,湖南益阳413000

出  处:《沧州师范学院学报》2017年第3期120-123,共4页Journal of Cangzhou Normal University

基  金:2017年度湖南省大学生研究性学习和创新性实验计划项目;编号:No.598

摘  要:英汉两种语言因为属于不同的语系,在构词、句法、语义等多个维度上存在着明显的差异性,语言的差异性往往又造成文化的差异,这就给学习者的阅读理解和交际造成困难。在专业英语课堂教学中,词汇对比及其文化内涵揭示的教学,老师围绕跨文化交际这个中心来设计、组织和开展,以促进学生跨文化交际能力的不断提高。Belonging to different language families, English and Chinese differ a great deal in such dimensions as word-formation, syntax, semantics, etc., which in turn leads to cultural difference and makes it difficult for learners to read and communicate. In English class, the teacher centers on cross-cultural communication to design, organize and conduct teaching of vocabulary contrast and its cultural connotation so as to continuously improve students' proficiency in cross-cultural communication.

关 键 词:大学英语 跨文化交际能力 词汇教学 

分 类 号:H319.34[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象