信息结构视角下广西旅游景区标识语英译策略分析  

在线阅读下载全文

作  者:吴俊[1] 刘超菲 

机构地区:[1]广西师范学院外国语学院,广西南宁530001

出  处:《百色学院学报》2016年第6期135-140,共6页JOURNAL OF BAISE UNIVERSITY

基  金:2013年度广西哲社规划课题立项课题"广西旅游业跨越式发展背景下旅游景点名称及公示语汉英规范研究"(编号:13BYY009)

摘  要:近年来,广西旅游业获得长足的发展,但广西旅游景区标识语的英译还存在不少问题。从根本任务而言,英汉互译就是英汉两种语言之间信息的转换。信息结构理论主要关注新旧信息的分布。这对翻译中恰如其分将源语的信息转换为目标语的信息具有重要的指导作用。鉴于此,论文基于信息结构理论,在分析信息度处理及已知信息处理的基础上,就广西旅游景区标识语英译存在的问题提出如下策略:正确补全省略的已知信息、遵循语言经济性原则、合理使用被动句、遵循典型的"已知信息+新信息"结构,以期为解决广西旅游景区标识语当前英译存在的问题提供一些有益的参考。

关 键 词:信息结构 广西旅游景区 标识语 英译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象