检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]乐山师范学院外国语学院,四川乐山614000
出 处:《乐山师范学院学报》2017年第10期70-78,101,共10页Journal of Leshan Normal University
摘 要:随着中国文化"走出去"战略的推进,担负重要使命的中国翻译研究渐进"百花齐放、百家争鸣"之境。文章基于罗列与穆雷提出的翻译学科框架,运用文献计量、定量分析、定性分析的方法,结合政策导向和行业导向驱动,从普通、应用及其他方面(译介、专业、文学、管理、技术、对比、口译、翻译史)的翻译研究梳理了2016年中国翻译研究的成果、热点、不足及趋势。With the further implementation of Chinese culture "going global"strategy,Chinese translation studies assigned significant mission have been increasingly flourishing,"hundreds of flowers bloom together,hundreds of schools contend insightfully". Based on disciplinary framework of translation studies proposed by Luo Lie Mu Lei,this paper analyzes and summarizes achievements,focuses,deficiencies in 2016 Chinese translation studies driven by cultural strategy and translation industry and future directions in the aspects of common,practical,media-translatological,professional,literary,managerial,technical,contrastive,interpreted and translation history research through bibliometrics,quantitative and qualitative analysis.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.254