模因论视阈下的苗族史诗《亚鲁王》英译策略  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:李敏杰[1] 朱薇[1] 

机构地区:[1]中南民族大学外语学院,湖北武汉430073

出  处:《中南民族大学学报(人文社会科学版)》2017年第6期185-188,共4页Journal of South-Central Minzu University (Humanities and Social Sciences)

基  金:国家社会科学基金项目"苗族英雄史诗<亚鲁王>英译及研究"(15BYY026)

摘  要:模因是文化传播的基本单位,主要靠模仿进行自身的复制,模因间存在着自然选择的竞争关系。受模因论的启发,《亚鲁王》英译过程中,译者采用直译、直译加注等方法,尽可能完整地复制原文的信息,使典籍这一模因综合体获得较完整的复制;针对原文中的苗族特色文化词,译者采用异化为主、归化为辅的翻译策略,尽可能将原文中的异质性内容传达到译入语中,使苗文化的模因获得新的生存和传播空间。

关 键 词:模因 模因论 《亚鲁王》 英译策略 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象