检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邬忠[1]
出 处:《安顺学院学报》2017年第5期65-67,85,共4页Journal of Anshun University
基 金:武汉市教育科学"十三五"规划项目"建构主义视角下大学英语翻译教学翻转课堂模式研究"(项目编号:2017C167)的阶段性成果
摘 要:平行语料库的应用改变了传统的翻译教学方式,是翻译教学的重要辅助工具。教师在平行语料库的辅助下,通过课前练习、课中讨论、课后巩固三步骤,能够促使学生在观察双语语料的基础上,总结双语对应规律和翻译技巧,提高翻译实践能力和翻译理论水平。As a new instrument,parallel corpora can display the bilingual text in translation teaching,which is a useful database for students to summarize bilingual corresponding laws and translation skills.On the basis of parallel corpus,teachers are able to effectively promote students' ability in translation theory and practice by adopting three phases,namely,the translation exercises before class,the discussion in class and the consolidate practice after class.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145