检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李海军[1]
机构地区:[1]湖南文理学院外国语学院,湖南常德415000
出 处:《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2017年第6期33-37,43,共6页Journal of Yanshan University:Philosophy and Social Science
基 金:国家社科基金(11CYY008);湖南省教育厅科研重点项目(15A133);湖南省社会科学评审成果委员会一般课题(XSPYBZZ041);湖南省哲学社会科学基金项目(16YBA301)的部分成果
摘 要:1738年,杜赫德的《中华帝国全志》英译版出版,其中译述了《农政全书》中的《蚕桑》,这是《农政全书》在英语世界的首次译介。1849年,肖氏翻译了《农政全书》中的《木棉》主体内容,发表在《中国丛报》上,这是《农政全书》在英语世界首次真正意义上的翻译。译文基本准确再现了原文内容,删减和误译之处甚少。1984年,白馥兰撰写的《中国科学技术史》第6卷第2册《农业》出版,首次用英语比较全面地介绍了《农政全书》。Published in 1738 in Description of the Empire of China and Chinese-tartar,English translation version Silkworm Breeding and Mulberry Tree Cultivation in A Complete Treatise on Agriculture marked the first introduction of A Complete Treatise on Agriculture into the English world. In strict sense the first true English translation of A Complete Treatise on Agriculture appeared in 1849,when C. Shaw translated the majority of Cultivation of Cotton in A Complete Treatise on Agriculture into English and got it published on The Chinese Repository. C. Shaw's version basically reproduced the main content of the original with only few omissions or errors. In 1984,Francesca Bray's Agriculture(Part 2 of volume 6 of Science and Civilization in China) was published,which comprehensively introduced A Complete Treatise on Agriculture into the English world for the first time.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.148.113.167