红色旅游文本有意误译解析与思考——兼谈译者的“文化姿态”与“文化平衡”  被引量:1

Analysis on and Thinking of Red Tourism Text Intentional Mistranslation——On the translator's "Cultural Posture" and "Cultural Balance"

在线阅读下载全文

作  者:刘茂玲[1] 唐友东[1] 薛丛华[1] 

机构地区:[1]南通航运职业技术学院人文艺术系,江苏南通226010

出  处:《湖南工业职业技术学院学报》2017年第6期31-36,共6页Journal of Hunan Industry Polytechnic

基  金:江苏高校哲学社会科学基金资助项目成果之一(项目编号:2016SJD740023)

摘  要:在翻译实践中,有意误译具有不可避免性。文化因素影响下的有意误译为文化翻译有意误译。红色旅游文本有意误译受到语言差异、文化差异和译者主体等因素的影响。在讨论译者"文化姿态"的多样性、民族性和融合性特征基础上,探讨译者"文化平衡"以及二者对文化翻译有意误译的影响。Intentional mistranslation is unavoidable in translation. Intentional mistranslation under the influence of cultural factors is cultural intentional mistranslation. Intentional mistranslation in red tourism text is affected by such cultural factors as lingual differences, cultural differences and translator subjectivity. Upon the discussing characteristics of translator's "Cultural Posture", carry on further discuss of translators' "Cultural Balance" and their influence on cultural intentional mistranslation.

关 键 词:有意误译 红色旅游文化翻译 文化姿态 文化平衡 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象