双语互参在俄语诗歌汉译中的作用  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:赵小兵[1] 

机构地区:[1]四川外国语大学

出  处:《中国翻译》2018年第1期104-110,共7页Chinese Translators Journal

基  金:2013年国家社科基金项目"俄汉互参式意义重构的译学研究"(项目号:13BYY163)研究成果之一

摘  要:诗歌翻译之双语互参式审美意义重构,除了基本词句义,应特别重视意象、意境及诗语节律美的体现。为了克服双语差异带来的困难(抗译性),翻译有时变成了创作,不仅是译者为之,而且是双语互参所致。双语互参在诗歌翻译的意义重构中发挥着语言自身的创造力与诗学功能。

关 键 词:诗歌翻译 意象再造 意境再造 诗语节律 双语互参 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象