检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]曲阜师范大学外国语学院,山东济宁273100 [2]菏泽学院外国语学院,山东菏泽274015
出 处:《菏泽学院学报》2017年第6期18-23,共6页Journal of Heze University
基 金:山东省社会科学规划研究项目(17CWZJ24);菏泽学院2016年度博士基金项目(XY16BS24);菏泽学院2016年度教学改革研究点重项目(XY16JG05)
摘 要:《水浒传》是中国文化"走出去"战略的重要内容,从译本的质量及流传程度可管窥其对外传播情况。采用对比研究的方法,重点考察赛珍珠译本和沙博理译本对作为水浒元素的詈言、方言和回目的翻译。以"可译性的语言功能观"为理论框架,认为不可译性是客观存在的,但并非不可补救。The Water Margin has been an important part in the Chinese culture going out strategy. The external communication situation of The Water Margin can be seen from the quality and spreading of its translated versions. Using contrast study method,this thesis intends to conduct a research on the useful translation techniques through observing the translation of vulgarism,dialect,chapter titles in Buck's and Shapiro's versions. Taking the theory of Language Function of Translatability as theoretical framework,the paper believes untranslatability truly exists but can be remedied.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.173