归化与异化翻译策略在马爱英英译《一地鸡毛》中的应用  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:樊雅丽 张文涛[1] 

机构地区:[1]宁波大学科学技术学院

出  处:《安徽文学(下半月)》2018年第2期58-60,共3页

摘  要:新写实小说兴起于20世纪80年代,以"零度状态"的叙事情感和简明扼要的叙事语言描写了那个时代中国底层人民的生活。但目前为止,关于新写实小说的翻译研究甚少。本文将以马爱英博士英译的《一地鸡毛》为例,分析该作品英译过程中所使用的归化与异化翻译策略,以期为新写实小说的英译提供一条可供借鉴的翻译途径。

关 键 词:新写实小说 翻译 《一地鸡毛》 归化与异化 

分 类 号:I207.42[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象