检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]空军勤务学院基础部
出 处:《芒种(下半月)》2017年第12期92-93,共2页
摘 要:随着经济的发展和社会的进步,公众的生活质量逐渐提升,审美观念逐渐发生转变,大大推动了电影行业发展。随着世界文化不断交融和交流发展,越来越多的公众喜欢观看国外电影,从而全面丰富精神文化生活。对于英语电影而言,由于是一种外来语言,所以需要对电影采用适当的方式进行翻译,才能更好地便于理解,增强认知感受,丰富过程体验。对于英语电视翻译而言,需要结合具体的情况有针对性地选择具体的翻译方式,才能全面提高电影的翻译水平,为增强电影的感染力,提高艺术水平奠定基础。本文对英语电影翻译策略和翻译方法进行了全面分析研究,提出了具体的翻译对策,仅供参考。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222