检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:丁志斌
出 处:《西安外国语大学学报》2018年第1期10-14,共5页Journal of Xi’an International Studies University
基 金:湖南省社会科学基金项目"语言调查词表动态数据库建设研究"(项目编号:17YBA335)的阶段性成果
摘 要:同属SVO型的英汉语言句子主要成分主语、谓语和宾语排列趋势基本相同,但名词修饰语语序存在很大差别。英语名词修饰语主要有"前置式修饰语"、"后置式修饰语"和"分隔式修饰语"三种模式;汉语名词修饰语基本上为"前置式修饰语",不存在严格意义上的"后置式修饰语"与"分隔式修饰语"。从语序类型学和认知语言学视角对英汉名词修饰语语序进行比较与分析,有益于二语习得、英汉语言比较与翻译,以及英汉语言教学与研究。SVO in English and Chinese fall into the same language type,with their principle constituents "Subject( S) ","Verb(V)"and"Object(O)"in a mutual arrangement,but their noun modifier word orders extremely differentiated. There are three modes in English noun modifiers such as "Pre-modifier","Post-modifier"and "Separated-modifier"while Chinese noun modifiers possess only one basic mode of "Pre-modifier ". Strictly speaking,"Post-modifier " or "Separated-modifier "does not exist in Chinese noun modifiers. From the perspective of word order typology and cognitive linguistics,a comparison and analysis between English and Chinese noun modifier word orders is of great benefit to second language acquisition,English-Chinese language comparison and translation,English-Chinese language teaching and research as well.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145