“走出去”视野下的中成药说明书翻译规范  被引量:3

The Translational Norms of Chinese Patent OTC Instructions From the Perspective of Going out Strategy

在线阅读下载全文

作  者:周文婕[1] Zhou Wenjie(Ningbo College of Health Sciences, Ningbo, Zhejiang, 315100)

机构地区:[1]宁波卫生职业技术学院公共服务与管理学院,浙江宁波315100

出  处:《语文学刊》2018年第2期32-36,共5页Journal of Language and Literature Studies

基  金:宁波市哲学社会科学规划课题"‘走出去’战略下的中医药说明书翻译规范研究"(G17-ZXLL20)

摘  要:以同一药方、四个版本的猴枣散说明书英译为案例,从说明书的名称、功能主治及文本结构三方面入手,对新加坡绿叶猴枣散、香港余仁生猴枣散、香港怡安堂猴枣散、广东宏兴天黄猴枣散的说明书汉译英策略进行分析。发现海内外中成药说明书翻译策略存在明显差异,因此,为确保中成药被译入语文化接受,建议国内译者应遵循中成药说明书翻译的动机规范、过程规范和产品规范。This research compares the translated instruction texts of Chinese patent OTCs which are of the same components,for instance,Pearl and Amber Powder for Infantile made in Singapore,Infant's Cough Powder made in Hongkong and Hou Tsao San made in Hongkong and Guangdong.The comparative studies of translated texts has been carried out from three perspectives:drug names,actions and indications and text structures.It is found that there are three translation norms in C-E instruction translations of Chinese OTC Drugs:motivation norms,process norms and product norms.The translators should obey the norms to make the translated versions accepted in the target culture in the Chinese traditional medicine's"going out"process.

关 键 词:非处方中成药 说明书 翻译规范 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象