检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:隋丹妮[1] 刘洪娇[1] 高奎松 Sui Danni;Liu Hongjiao;Gao Kuisong
出 处:《辽宁省交通高等专科学校学报》2018年第2期36-39,共4页Journal of Liaoning Provincial College of Communications
基 金:教育部人文社科青年基金项目(16YJC740063);辽宁省哲学社会科学规划基金项目(16BYY021);沈阳市教育科学"十三五"规划课题(2016-352);辽宁省经济社会发展研究课题(2018lslktqn-049)
摘 要:采用神经科学的方法研究口译,即两种语言间的转换,能够挖掘语言行为和语言现象背后的神经机制和运行原理,为更好的解释译者的行为以及制定口译训练策略等方面提供充足的理论和实践依据。翻译单位包括词语翻译、语句翻译和文本翻译,本研究探讨分析了基于不同翻译单位口译行为的脑加工机制,为口译的跨学科研究以及口译认知能力的实证研究奠定基础。Neurological methods were adopted to investigate language switching system, which mayaddress the research of neural mechanism and operational principle underlies linguistic performance andphenomenon. In addition, the research could also provide sufficient theoretical and practical evidence forinterpreters behaviors and corresponding training strategies. Translation units include words, sentences,suprasentences and texts. The article analyzed the brain processing mechanism based on differenttranslation units, and laid foundation for transdisciplinarity of interpreting and its cognitive abilities.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3