检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]东北林业大学外国语学院
出 处:《长江丛刊》2018年第11期83-84,共2页Yangtze River Series
基 金:黑龙江省高等教育教学改革项目(项目编号:SJGY20170125);大学生创新创业项目(项目编号:201710225186)的资助
摘 要:当今时代,中日贸易日益频繁,商务翻译活动也随之急剧增加。对于日语专业学生来说,掌握及运用职场用语的能力极为重要。日本人在不同人际关系中所使用的词语大不相同,主要分为三类,一般关系用语,上下级用语和男女用语。本文以日剧的职场对话为切入点,分析三种用语翻译的制约问题和产生制约的原因,并提出解决方法。只有理解了中日文化差异,我们才能更加流畅地进行翻译,促进中日两国的共同发展,互利共赢。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15