检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:文月娥[1,2]
机构地区:[1]湖南科技大学外国语学院 [2]四川大学外国语学院
出 处:《东方翻译》2018年第1期15-18,共4页East Journal of Translation
基 金:国家社科基金项目<清末民初西学术语译介与接受研究>(15BYY021);湖南省社科基金项目<傅兰雅西学翻译思想研究>(16YBA168)的阶段性成果
摘 要:傅兰雅是晚清来华英国传教士翻译家。他在西学翻译过程中,发现音译虽不是科技术语翻译的首选,但又不可或缺,因此提出了其科技术语音译理念和原则:音译只在描述法和描述与音译结合法两者完全行不通时才使用;音译之译语表音原则是"官话";音译之译语用字原则为"音同则字同";音译之源语表音原则要"贯彻始终";音译词要有明显偏旁标志;音译词的接受法则为"适者生存";音译词的借用要"比例适当,方有裨益"。傅兰雅的科技术语音译观继承发展了玄奘之"五不翻",为晚清科技术语的规范以及中国语言文字的发展做出了贡献,但也有其历史局限性。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222