检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李婷[1] LI Ting(Jilin Normal University Foreign Language School, Siping Jilin 136000)
机构地区:[1]吉林师范大学外国语学院,吉林四平136000
出 处:《湖北函授大学学报》2018年第9期137-138,共2页
基 金:吉林省四平市2016年度社会科学基金重点项目阶段性成果(项目编号:2016106)
摘 要:20世纪60年代以后,阐释学逐渐发展成一股新兴的文化思潮,其理论基础在于对文本的理解和阐述。施莱尔马赫把阐释学理论运用在了对原文的重新阐述上面,并提出了对语言表达的理解划分为语法的和心理的这两部分。狄尔泰把阐释学的发展与他所处的年代密切结合,将阐释学继续发扬光大。海德格尔和伽达默尔两位代表人物把阐释学运用到了文学作品的翻译之中,并提出现有的观点是要建立在事先所掌握的基础知识上的。翻译活动本质上就是属于对可理解事物进行理解和认知的范畴,是一种创造性活动。只要翻译活动存在,就会有误读。After the 1960 s,hermeneutics gradually developed into a new cultural trend. Its theoretical basis lies in understanding and expounding the text. Schleiermacher applied the hermeneutics theory to the re-explanation of the original text,and proposed that the understanding of language expression is divided into two parts: grammar and psychology. Dilthey closely combined the development of hermeneutics with the age in which he was working,and continued the development of hermeneutics.Heidegger and Gadamer used the hermeneutics in the translation of literary works and proposed that the existing viewpoints should be based on the basic knowledge acquired in advance. Translation activity is essentially a category of understanding and cognition to understand things,which is a kind of creative activity. As long as the translation activity exists,it will be misread.
分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229