检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:包蕾[1]
机构地区:[1]昆明理工大学津桥学院,650106
出 处:《大众文艺(学术版)》2018年第9期161-162,共2页
基 金:2018年云南省教育厅科学研究基金项目"功能对等"理论视阈下的专门用途英语翻译研究(编号2018JS756)阶段性研究成果
摘 要:影视作品的全球化发展使影视字幕翻译的重要性愈发凸显,然而,国内学术界一向对影视翻译研究不感兴趣,导致字幕翻译缺乏理论指导。本文探讨了影视字幕的三大特征及翻译制约因素,并尝试以尤金·奈达的功能对等理论作为切入点,结合时尚美剧《摩登家庭第二季》的字幕翻译实例,分析运用该理论指导影视字幕翻译的可行性。最后,本文总结得出影视字幕的三大特征所产生的翻译制约因素可以通过三个层面的功能对等来突破。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117