检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王娜[1] WANG Na(Shaanxi University of Chinese Medicine, Xianyang Shaanxi 712046, China)
出 处:《中医药导报》2018年第14期122-124,共3页Guiding Journal of Traditional Chinese Medicine and Pharmacy
基 金:陕西省社科基金项目:概念隐喻视角下的中医典籍藏象学说英译研究(2015k028)
摘 要:概念隐喻为中医隐喻语言研究带来了新的视角。中医藏象学说中包括了容器隐喻,社会隐喻,自然隐喻等大量的隐喻现象;基于不同的翻译目的,不同的译者采用了相应的翻译方法。本文分析了容器隐喻、社会隐喻、自然隐喻的翻译方法。译者应该以保持中医语言特色为己任,尽量保持源文的隐喻特点,在保持中医语言特色的同时,也应尽量兼顾读者的理解,不应一味直译。"Conceptual metaphor" theory brings a new perspective to the study of metaphor in Chinese medicine. There are a large number of metaphorical phenomena in terms of visceral manifestation doctrine, such as the container metaphors, social metaphors as well as natural metaphors. In translation of these metaphors, different translators use different translation methods based on different translation purposes. The author briefly analyzed the translation methods of different metaphors and claimed that translators should preserve the character- istic of TCM language while taking readers into account.
分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.4