王娜

作品数:7被引量:28H指数:4
导出分析报告
供职机构:陕西中医药大学更多>>
发文主题:译本《伤寒论》翻译问题西医文化负载词更多>>
发文领域:医药卫生语言文字文化科学更多>>
发文期刊:《中国翻译》《现代中医药》《中医药导报》《陕西中医》更多>>
所获基金:国家社会科学基金陕西省哲学社会科学基金国家自然科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-7
视图:
排序:
陕西郭氏针灸学术流派探析被引量:4
《陕西中医》2022年第9期1266-1268,共3页赵卓婷 郭新荣 王卫刚 郭英民 张卫华 王娜 姚泽明 李银虹 
国家自然科学基金资助面上项目(81473782);长安医学-陕西省中医药管理局学术流派传承项目[陕中医药发(2018)40号];陕西中医药大学学科创新团队项目(2019-YL09)。
陕西郭氏针灸学术流派植根于陕西医学的土壤,是长安医学的重要流派分支,其核心学术思想是在继承国医大师郭诚杰运用中医经典理论,在针灸、中药治疗疾病的实践基础上凝练而来。其临床思路以肝为枢,疏通调补并用;临床技法秉承针药结合,多...
关键词:陕西郭氏针灸学术流派 长安医学 肝主疏泄 肝藏血 针药并用 郭诚杰 
浅谈《伤寒论》罗希文译本中的几个翻译问题被引量:6
《中国翻译》2020年第5期130-135,共6页王娜 闻永毅 
国家社科西部项目“中医经典文献语料库建设及其数据分析方法研究”(项目编号:16XYY011)的成果。
1986年,罗希文先生第一次全面的翻译了《伤寒论》,该译本得到了广大读者的认可,享誉国内外。而《伤寒论》罗译本也成为中医翻译学者研究学习的宝贵材料,不断的探讨研究既使中医译者学习到罗希文先生的翻译理念与技巧,同时也让他们看到...
关键词:《伤寒论》 罗希文 西医词汇 文化负载词 “信、达、雅” 省译 
中医古籍书名翻译方法及标准化探讨被引量:5
《中医药导报》2019年第7期120-123,共4页王娜 闻永毅 
国家社会科学西部项目(16XYY011);项目名称:中医经典文献语料库建设及其数据分析方法研究
从书名翻译中的文学性、准确性和标准化3个方面探讨中医古籍书名翻译,认为中医文化是中国文化软实力的重要组成部分,而中医文化的传播又与中医古籍翻译有着密不可分的关系。中医古籍书名的翻译是中医古籍翻译的第一步,也是关键的一步。...
关键词:中医古籍 书名翻译 文学性 准确性 标准化 
从生态翻译理论看《黄帝内经》英译本的归化与异化趋势被引量:4
《中医药导报》2018年第23期131-133,共3页王娜 
陕西中医药大学人文社科项目(14XJRW-03)
从术语、文本、文体3个方面简要探讨了《黄帝内经》英译本的归化与异化趋势;随着中医在西方的大力传播和中医地位的提高,《黄帝内经》英译正在从过去的全面归化向部分异化转变,近代《黄帝内经》译本正试图摆脱西方强势文化的影响,向原...
关键词:《黄帝内经》 生态翻译理论 归化策略 异化策略 术语翻译 文本翻译 文体翻译 
中医藏象学说隐喻翻译研究被引量:1
《中医药导报》2018年第14期122-124,共3页王娜 
陕西省社科基金项目:概念隐喻视角下的中医典籍藏象学说英译研究(2015k028)
概念隐喻为中医隐喻语言研究带来了新的视角。中医藏象学说中包括了容器隐喻,社会隐喻,自然隐喻等大量的隐喻现象;基于不同的翻译目的,不同的译者采用了相应的翻译方法。本文分析了容器隐喻、社会隐喻、自然隐喻的翻译方法。译者应该以...
关键词:概念隐喻 中医藏象学说 翻译策略 
对中医翻译中约定俗成原则的思考被引量:6
《医学争鸣》2018年第5期48-51,共4页王娜 
陕西省社会科学基金(2015k028)
随着中医文化在西方的传播,中医翻译在近20年里得到了很大的发展,中医译者和相关部门制定出了一些翻译原则来指导实践,约定俗成就是这些原则之一。然而中医翻译中的约定俗成原则还存在一些问题,值得思考,例如符合约定俗成原则的术语范...
关键词:中医翻译 约定俗成原则 约定术语 约定主体 
从瘀论治慢性肾功能衰竭的体会被引量:4
《现代中医药》2006年第2期13-14,共2页王娜 唐补生 
血瘀是慢性肾功能衰竭发展过程中的一个重要环节,存在于慢性肾功能衰竭发生发展的全过程中。“瘀”与“虚”、“湿”、“毒”相互联系,相互影响,互为因果。瘀血既是慢性肾功能衰竭的病理产物,又是本病的致病因素。治“瘀”应早期,全程用...
关键词:慢性肾功能衰竭 瘀血 活血化瘀 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部