省译

作品数:132被引量:201H指数:7
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:潘鸣威张梅岗左尚君田艳张向京更多>>
相关机构:黑龙江大学四川外国语大学吉林大学大连海事大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金全国高校外语教学科研项目江西省普通高校人文社会科学研究项目杭州市哲学社会科学规划课题更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
唐代求法高僧义净律典译本中的省略与省译
《文史哲》2025年第1期5-24,165,共21页陈明 
唐代求法高僧义净是中国佛经翻译史上的四大译家之一。他(及译场)翻译了大量的根本说一切有部的戒律文献。南亚吉尔吉特出土的根本说一切有部的律典梵本与义净译本的“母本”有密切关系,可以用作考察义净译本的梵汉对勘的语料。通过梵...
关键词:义净 律典译本 梵汉对勘 省略 省译 
基于语料库的"出现"一词在汉英商务翻译中的隐化研究
《现代英语》2024年第14期112-114,共3页崔新羽 
研究基于自建的汉英双语平行语料库,以"出现"一词为例,探讨汉英商务翻译中的语际隐化特征.研究发现,该词采用省译策略的频率较高,英译存在隐化倾向,通过总结该词的翻译规律,为此类描述现象的汉英商务翻译提供一定的借鉴和参考.
关键词:汉英商务翻译 "出现" 省译 隐化 
目的论视角下汉语新闻标题英译探析——以《中国日报》双语新闻标题为例被引量:1
《兰州职业技术学院学报》2023年第3期41-43,51,共4页张春花 
新闻标题是新闻的重要组成部分,如“点睛之笔”就决定着新闻的关注度。目的论视角下,汉语新闻标题英译需要以可读、理解和接受为目的。译者应掌握汉语新闻标题在语音、词汇、句法、修辞等方面的特点,采用直译或近似直译、意译、省译、...
关键词:目的论 新闻标题 英译 直译 意译 省译 改译 
《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》英译研究
《湖州职业技术学院学报》2023年第1期36-40,共5页郑贞 杨洛茜 
《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》(简称《白皮书》)的英译方法有许多种。形容词的英译方法主要有直译、省译、释译和增译这样4种,副词的英译方法则有变译、直译和增译这样3种,动词的英译方法有省译和改译2种。英译本《白皮书》灵活运用...
关键词:《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》 直译 省译 释译 增译 变译 改译 
翻译过程中省译策略的运用及其认知研究被引量:5
《外国语文》2023年第1期143-150,共8页刘晓东 李德凤 周祥艳 
湖南省社会科学成果评审委员会课题“数字人文视域下认知导向的翻译语料库构建与应用研究”(XSP22YBZ035)的阶段性成果。
省译指译者在翻译过程中省去原文或部分原文未进行翻译,它属于译者常用翻译策略之一。目前,鲜有研究关注省译策略在翻译过程中的运用及其认知理据。本研究通过自建三个汉英英汉双语平行语料库,选择词和句子两类语言单位,以中文叠词和英...
关键词:省译 翻译策略 认知过程 语料库 
基于交际翻译理论的科技翻译省译策略
《现代英语》2021年第22期73-75,共3页张文达 
科技文本的字幕翻译有着与众不同的特点,既包括了字幕翻译的即时性、交际性的特征,也包括科技翻译中的逻辑性和准确性的特征。这些特征对译者提出了更高的要求。文章以交际翻译理论为视角,以大学慕课平台上的课程字幕翻译为例,探讨省译...
关键词:交际翻译理论 省译策略 科技翻译 字幕翻译 
基于语料库的新闻标题翻译研究——以《经济学人》为例
《经济师》2021年第8期154-155,157,共3页胡宇恺 程水英 
文章通过语料库对比的方式分析英语新闻标题语言特点及新闻标题英汉翻译过程中出现的显化现象。本次研究发现英语新闻标题语言相较正文而言用词更丰富,且存在名词化的语言现象。通过对比自建语料库的方式探究新闻标题的语言特征及其汉...
关键词:语料库翻译 新闻标题 增译 省译 
汉译英中名词赘余问题的研究
《现代英语》2021年第9期42-44,共3页姜怡菲 
汉译英中的名词赘余问题通常被视为翻译活动中的病态现象,在英译活动中尤为常见。文章主要针对汉译英活动中译文出现的名词赘余问题,探讨中英翻译活动中出现的名词赘余现象,通过比较中英文语用差异,分析赘余出现的原因和如何采用省译、...
关键词:名词赘余 省译 意译 
交际翻译理论视角下的博物馆展览文本翻译研究——以南越王宫博物馆为例被引量:5
《文物鉴定与鉴赏》2020年第24期104-107,共4页杨天丽 
博物馆的英译展览文本,是对外传递信息的桥梁,对介绍馆藏文物及其历史文化、促进中外文化交流起着举足轻重的作用。文章以彼得·纽马克的翻译理论研究为基础,以南越王宫博物馆的基本陈列展览文本为例,从交际翻译理论视角对展览文本中的...
关键词:博物馆展览文本 彼得·纽马克 交际翻译理论 省译 增译 
浅谈《伤寒论》罗希文译本中的几个翻译问题被引量:6
《中国翻译》2020年第5期130-135,共6页王娜 闻永毅 
国家社科西部项目“中医经典文献语料库建设及其数据分析方法研究”(项目编号:16XYY011)的成果。
1986年,罗希文先生第一次全面的翻译了《伤寒论》,该译本得到了广大读者的认可,享誉国内外。而《伤寒论》罗译本也成为中医翻译学者研究学习的宝贵材料,不断的探讨研究既使中医译者学习到罗希文先生的翻译理念与技巧,同时也让他们看到...
关键词:《伤寒论》 罗希文 西医词汇 文化负载词 “信、达、雅” 省译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部