增译

作品数:285被引量:398H指数:9
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:朱英丽吴梅蒲红娟张洪铭张琦更多>>
相关机构:四川外国语大学内蒙古大学黑龙江大学大连海事大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家科技重大专项陕西省教育厅人文社会科学基金国家社会科学基金安徽省哲学社会科学规划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
纺织行业专业英语的词汇特点与翻译策略
《化纤与纺织技术》2025年第3期242-244,共3页刘岩 
随着全球经济一体化进程的加速,纺织行业的国际交流与合作日益频繁。纺织专业英语作为该领域国际交流的重要工具,其词汇具有独特的特点,这些特点对翻译工作提出了特殊的要求。准确理解和翻译纺织专业英语词汇对于促进纺织技术的传播、...
关键词:纺织行业 专业英语 词汇翻译 意译 增译 减译 拆译 
增译法在儿童文学作品英译中的应用——以孙幼军《小布头奇遇记》为例
《英语广场(学术研究)》2025年第6期11-14,共4页谢颖圣 
增译法在《小布头奇遇记》英译中发挥了重要作用。在审美层面,增译通过儿童语言、形象比喻、趣味表达等手段,生动再现原著的童趣特色;在语义层面,增译通过补充信息、转换意象、重构意境等方式,确保文本意义准确传达;在效果层面,增译充...
关键词:儿童文学 《小布头奇遇记》 童趣表达 跨文化传播 增译法 
莫言《生死疲劳》中的“善”与“美”形象及其英译研究
《文化创新比较研究》2024年第31期11-15,共5页李若君 
江苏省研究生科研创新计划项目“浅析当代小说中的志怪形象及其英译”(项目编号:KYCX24_2664)。
该文基于形象学理论框架,将形象放在观察首位,对比分析莫言《生死疲劳》中文化形象和艺术想象的塑造及其在英译本中的再现。该文主要基于文本内部分析,以主人公西门闹及转世的动物形象为主要基点,从道德情节和审美情节层面分析《生死疲...
关键词:形象学视角 人物形象 动物形象 《生死疲劳》 英译 增译 
汉译本增用圆括号解析——以《童年哲学》为例
《现代语言学》2024年第10期532-539,共8页付天军 付晓丽 
河北省教育厅人文社科重大课题攻关项目“燕赵本土文化外译工程”(ZD201923)的相关研究成果。
作为一种修辞手法,圆括号与文体风格之间存在紧密联系。译本中增用圆括号的情形虽时有发生,但并未得到学界的普遍关注,现有文献未见对此现象进行系统描写和深度阐释。本文以汉译本《童年哲学》为例,对增用的圆括号材料进行深入解析。本...
关键词:汉译本 圆括号 《童年哲学》 增译 独立成分 逗号 
跨文化传播视域下博物馆英文讲解工作策略探究——以大连武术文化博物馆为例
《文物鉴定与鉴赏》2024年第15期57-61,共5页刘婧姣 
近年来,中外文化交流日益频繁。作为连接外国观众和本土博物馆的桥梁,英文讲解在传播中华文化和讲好中国故事中发挥着举足轻重的作用。大连在东北亚地区具有独特的区位优势,每年吸引着众多国内外的游客前来参观。大连武术文化博物馆集...
关键词:跨文化传播 英文讲解 外宣三贴近原则 增译与注释 归化与异化 
文化翻译理论下地方戏剧黄梅戏的英译研究
《文化创新比较研究》2024年第15期33-36,共4页方桂林 
安徽省高等学校省级质量工程项目“英语阅读”(项目编号:2022xskc022)。
黄梅戏以其独特的唱腔、优美的唱词、极具特色的地方文化表现力深受大众喜爱,但因中外文化差异,英译唱词难以反映地方特色,保留原汁原味,黄梅戏的海外译介进程较慢,受众较小。该文在文化翻译理论指导下,以黄梅戏中的精彩唱段为例,主要...
关键词:文化翻译理论 黄梅戏 翻译策略 增译 转译 归化 
政府工作报告中的编译和增译研究
《时代人物》2024年第4期27-29,共3页刘夏松 
以《2023年政府工作报告》英译版为例,分析该文本中变译理论的两种变通手段,即:增译和编译。探讨这两种翻译方法在政经类文本中的应用效果:明晰译文逻辑,补充解释原文信息,增强译文可读性。结果表明,将增译和编译应用于政经类文本的翻译...
关键词:政府工作报告 增译 编译 
目的论视角下黑龙江省非遗翻译策略研究
《现代语言学》2024年第1期272-277,共6页鞠倩 沈章生 王宏扬 苏庆钊 
随着全球化进程不断加深,中国深刻意识到了文化“走出去”战略的重要性,通过非遗翻译让世界对于中国的实力与文化拥有更加全面的认识也愈加重要。基于此背景,笔者在目的论三原则指导下,正确吸收理解黑龙江非遗文化,充分考虑中西方的文...
关键词:目的论三原则 非物质文化遗产 增译法 减译法 意译法 
增译法在文学翻译中的应用——以《了不起的盖茨比》汉译本比较为例
《英语广场(学术研究)》2023年第25期19-23,共5页魏天睿 
文学翻译是译者在深刻理解原文的基础上再度进行艺术创造的过程,增译法可以有效地补充原文隐藏的信息,使译文通顺、流畅,再现原作的风姿。本文以《了不起的盖茨比》王晋华、方振宇两部汉译本为例,从逻辑、修辞、背景文化三个层面进行对...
关键词:增译法 文学翻译 英汉翻译 
基于文化图式差异的武术术语的英译研究
《海外英语》2023年第15期31-33,共3页雷明 
从文化图式差异即文化图式缺省和文化图式冲突出发,通过案例分析法研究武术术语的英译,以期丰富武术术语的翻译研究。研究发现:1)文化图式的差异包括文化图式缺省和文化图式冲突,它们能够阻碍武术术语的英译。2)增译的使用能够帮助译者...
关键词:文化图式差异 文化图式缺省 文化图式冲突 武术术语 增译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部